准確實用的日語翻譯技巧

上一篇 / 下一篇  2019-06-11 12:28:19

1、拆解分析法

在日語中,許多句子基本上是由形容詞或大量的分句組成的。這個句子在結構和語法上往往非常複雜,當我們遇到這樣一個困難的句子時,如果你是一個經驗較少的人,你可能無法立即完全翻譯它。在這種情況下,可以使用拆解分析方法。之所以稱為拆解分析法,是在分析整個句子之前先對其進行分析並逐步分解。主要和次要的翻譯是根據句子中存在的主語和謂語賓進行的。在所有的子句翻譯完畢後,它們就連在一起解釋整個句子的意思。

2、詞性轉換

由於日語本身的特點,在將其翻譯成中文後,往往會導致不完整或缺乏完整的句子成分。例如,太多的形容詞使整個句子非常麻煩。因此,當遇到這種情況時,作為翻譯者,女性應該被適當地轉換,以便整個句子可以保持平滑和順暢。大多數轉換都出現在形容詞和名詞,名詞和動詞以及形容詞和副詞中。之間。

3、語位調整

與日本公司有合作的大型企業進行商業洽談,合同簽訂等專案的運作,背後都離不開啟思翻譯服務有限公司的鼎力相助.現代企業跨國合作已是不可阻擋之勢,但是相應的企業間進行國際交流的能力有待提高,如果要達成合作不僅要瞭解一個公司的企業文化和發展歷程,甚至要瞭解這一公司所屬國家的傳統文化,而這些都需要專業的日文翻譯中文的專業翻譯公司來幫助完成

由於翻譯過程是兩種語言的轉換,不可能強迫翻譯過程與原文完全相同。如果需要一對一逐字翻譯,很容易導致翻譯的結果,而且詞序非常混亂。因此,在這種情況下,我們應該學會根據語言的特點進行適當的調整,使整個句子能夠保持平穩的交流。

4、詞性增減

日語本身是一種更複雜的語言。在翻譯過程中,人們不可避免地會遇到一些難以理解的部分,而在翻譯時,如果將原文與翻譯進行比較,我們就可以知道一些翻譯後的單詞是否真的有必要。如果有一些形容詞總是重複,那么刪除它不會影響整個句子。另外,如果在較省略的部分加上一些字,整個句子的結構可以做得更嚴謹。

相關文章:

日語翻譯有哪些特點?

掌握翻譯技巧 切莫忽視細節

如何快速,高質量地翻譯英文文章

通過翻譯技術博客學習的一些經驗

翻譯作品應如何處理版權問題?




TAG:

 

評分:0

我來說兩句

顯示全部

:loveliness: :handshake :victory: :funk: :time: :kiss: :call: :hug: :lol :'( :Q :L ;P :$ :P :o :@ :D :( :)

日曆

« 2019-10-23  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

數據統計

  • 訪問量: 1541
  • 日誌數: 12
  • 建立時間: 2019-03-11
  • 更新時間: 2019-08-21

RSS訂閱

Open Toolbar